“油炸丈夫”“我们香甜的屁股” 这些中餐的英文翻译让美国网友笑哭了
2015/9/18 9:48:27 文章来源:美国中文网 作者:佚名
文章简介:中餐深受不少美国网友喜爱,然而受网友们“喜爱”的还有另外一个,就是笑料不断亮点百出中餐菜单翻译,大概很多中餐馆老板英文一般,就会依靠万能的谷歌翻译。
美国中文网据boredpanda报道 中餐深受不少美国网友喜爱,然而受网友们“喜爱”的还有另外一个,就是笑料不断亮点百出中餐菜单翻译,大概很多中餐馆老板英文一般,就会依靠万能的谷歌翻译。然而耿直的谷歌往往采用直译法,然而直译怎么能够表现中餐文化的博大精深呢?于是,直译带来的后果就是中餐菜单的英文名出现了类似“炸维基百科”、"德国性骚扰”、我们香甜的屁股“这类菜名,光看这翻译你知道这是什么中餐吗?其实不光美国网友笑喷了,中国网友看了这翻译也是醉的不要不要的。
德国咸猪手,被翻译成“德国性骚扰”。
|
分享到:
第一金融网免责声明:
1、本网站中的文章(包括转贴文章)的版权仅归原作者所有,若作者有版权声明的或文章从其它网站转载而附带有原所有站的版权声明者,其版权归属以附带声明为准。
2、文章来源为均为其它媒体的转载文章,我们会尽可能注明出处,但不排除来源不明的情况。转载是处于提供更多信息以参考使用或学习、交流、科研之目的,不用于 商业用途。转载无意侵犯版权,如转载文章涉及您的权益等问题,请作者速来电话和函告知,我们将尽快处理。来信:fengyueyoubian#sina.com (请将#改为@)。
3、本网站所载文章、数据、网友投稿等内容纯属作者个人观点,仅供投资者参考,并不构成投资建议,与第一金融网站无关。投资者据此操作,风险自担。如对本文内容有疑义,请及时与我们联系。
发表评论
【发表评论】(网友评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|